Từ “cư” trong nguyên tác có thể dịch là “ngự” (cai quản), cũng có thể dịch là “ở” (cư trú)

300

Với giải Bài tập 2 trang 44 VTH Ngữ Văn lớp 8 Kết nối tri thức chi tiết trong Bài 3: Lời sông núi giúp học sinh dễ dàng xem và so sánh lời giải từ đó biết cách làm bài tập trong VTH Ngữ Văn 8. Mời các bạn đón xem:

Giải VTH Ngữ Văn 8 Bài 3: Lời sông núi

Bài tập 2 trang 44 VTH Ngữ Văn 8 Tập 1: Từ “cư” trong nguyên tác có thể dịch là “ngự” (cai quản), cũng có thể dịch là “ở” (cư trú). Theo em, cách dịch từ cư là ……………… thể hiện được rõ tinh thần của một bản “tuyên ngôn độc lập”. Bởi vì: ………………….

Trả lời:

Từ “cư” trong nguyên tác có thể dịch là “ngự” (cai quản), cũng có thể dịch là “ở” (cư trú). Theo em, cách dịch từ cư là “ngự” (cai quản) thể hiện được rõ tinh thần của một bản “tuyên ngôn độc lập”. Bởi vì: “ở” (cư trú) là việc một người sinh sống thường xuyên tại địa điểm nào đó. Còn “ngự” (cai quản) nghĩa là trông coi và điều khiển về mọi mặt. Trong khi đó, “tuyên ngôn độc lập” là sự tuyên bố độc lập của quốc gia nên sử dụng từ “ngự” (cai quản) sẽ hợp lí và rõ nghĩa hơn.

Đánh giá

0

0 đánh giá