Tailieumoi.vn xin giới thiệu đến các quý thầy cô, các em học sinh đang trong quá trình ôn tập tài liệu TOP 100 Câu thành ngữ Tiếng anh thông dụng nhất, tài liệu bao gồm có định nghĩa, công thức và các dạng bài tập, giúp các em học sinh có thêm tài liệu tham khảo trong quá trình ôn tập, củng cố kiến thức và chuẩn bị cho kì thi môn Tiếng anh sắp tới. Chúc các em học sinh ôn tập thật hiệu quả và đạt được kết quả như mong đợi.
Câu thành ngữ Tiếng anh thông dụng nhất
1. Thành ngữ, tục ngữ Tiếng anh là gì?
Khi người bản ngữ nói chuyện, giao tiếp hoặc diễn đạt một chủ đề cụ thể bằng tiếng Anh, họ có xu hướng thêm các thành ngữ và tục ngữ tiếng Anh để làm sinh động cuộc trò chuyện hoặc bảo vệ ý kiến của họ. Khi người Việt Nam chúng ta học tiếng Anh, chúng ta cũng cần biết cách sử dụng các thành ngữ, tục ngữ tiếng Anh để làm quen với thói quen nói chuyện của đối tác. Đây là một cách tuyệt vời để cải thiện khả năng giao tiếp của bạn với người bản xứ.
Thành ngữ tiếng Anh được tạo thành từ những từ, cụm từ và khái niệm quen thuộc thường gặp trong cuộc sống hàng ngày, nhưng khi nói về nghĩa thì thành ngữ tiếng Anh có những đặc điểm riêng mà không thể chỉ giải thích bằng nghĩa của từ mà tạo thành bạn. không thể. Nói cách khác, thành ngữ tiếng Anh là những cụm từ cố định có nghĩa khác với nghĩa “đen” của câu.
Gần tương tư với thành ngữ tiếng anh, tục ngữ tiếng Anh là những thành ngữ ngắn có ý nghĩa khuyên nhủ hoặc hướng dẫn ai đó hành động hoặc cư xử đúng đắn.
2. Các câu thành ngữ Tiếng anh thông dụng
Thành ngữ tiếng Anh | Dịch nghĩa tiếng Việt |
You scratch my back and I’ll scratch yours | Có qua có lại mới toại lòng nhau |
New one in, old one out | Có mới nới cũ |
It’ too late to lock the stable when the horse is stolen | Mất bò mới lo làm chuồng |
With age comes wisdom | Gừng càng già càng cay |
Nothing is more precious than independence and freedom | Không có gì quý hơn độc lập tự do |
Handsome is as handsome does | Tốt gỗ hơn tốt nước sơn |
Never offer to teach fish to swim | Múa rìu qua mắt thợ |
To try to run before the one can walk | Chưa học bò chớ lo học chạy |
Nobody has ever shed tears without seeing a coffin | Chưa thấy quan tài chưa đổ lệ |
You get what you pay for | Tiền nào của nấy |
As strong as a horse | Khỏe như trâu |
All roads lead to Rome | Đường nào cũng về La Mã |
Good wine needs no bush | Hữu xạ tự nhiên hương |
Diamond cuts diamond | Vỏ quýt dày có móng tay nhọn |
Spare the rod and spoil the child | Thương cho roi cho vọt |
Speak one way and act another | Nói một đường làm một nẻo |
Don’t judge a book by its cover | Đừng đánh giá con người qua bề ngoài |
It’s no use beating around the bush | Nói gần nói xa chẳng qua nói thật |
Man proposes God disposes | Mưu sự tại nhân thành sự tại thiên |
Out of sight out of mind | Xa mặt cách lòng |
East or West home is best | Dù trong dù đục ao nhà vẫn hơn |
So many men, so many minds | Chín người ý |
Every man has his mistakes | Không ai hoàn hảo cả |
Love me love my dog | Yêu ai yêu cả đường đi, ghét ai ghét cả tông chi họ hàng |
What will be will be | Cái gì đến cũng đến |
Every day is not Sunday | Sông có khúc người có lúc |
When in Rome do as the Romans do | Nhập gia tùy tục |
He laughs best who laughs last | Cười người hôm trước hôm sau người cười |
Slow but sure | Chậm mà chắc |
Beauty is only skin deep | Cái nết đánh chết cái đẹp |
Jack of all trades and master of none | Nghề nào cũng biết nhưng chẳng tinh nghề nào |
Every Jack has his Jill | Nồi nào úp vung nấy |
A friend in need is a friend indeed | Hoạn nạn mới biết bạn hiền |
Curses come home to roost | Ác giả ác báo |
No pains no gains | Tay làm hàm nhai |
Grasp all lose all | Tham thì thâm |
Easier said than done | Nói thì dễ làm thì khó |
Easy come easy go | Dễ được thì cũng dễ mất |
Nothing venture nothing gains | Phi thương bất phú |
Other times other ways | Mỗi thời mỗi cách |
While there’s life, there’s hope | Còn nước còn tát |
The empty vessel makes greatest sound | Thùng rỗng kêu to |
He who excuses himself, accuses himself | Có tật giật mình |
Beauty is in the eye of the beholder | Yêu nên tốt, ghét nên xấu |
Blood is thicker than water | Một giọt máu đào hơn ao nước lã |
Good watch prevents misfortune | Cẩn tắc vô ưu |
Great minds think alike | Ý tưởng lớn gặp nhau |
He that knows nothing doubts nothing | Điếc không sợ súng |
His eyes are bigger than his belly | No bụng đói con mắt |
It’s the first step that counts | Vạn sự khởi đầu nan |
Like father like son | Cha nào con nấy |
Tit for tat | Ăn miếng trả miếng |
The more the merrier | Càng đông càng vui |
When the cat’s away, the mice will play | Vắng chủ nhà gà mọc đuôi tôm |
Who drinks will drink again | Chứng nào tật nấy |
Don’t count your chickens before they hatch | Nói trước bước không qua |
To carry coals to Newcastle | Chở củi về rừng |
Haste makes waste | Dục tốc bất đạt |
If you sell your cow, you will sell her milk too | Cùi không sợ lở |
Neck or nothing | Không vào hang cọp sao bắt được cọp con |
A good turn deserves another | Ở hiền gặp lành |
A miss is as good as a mile | Sai một ly đi một dặm |
Losers are always in the wrong | Thắng làm vua thua làm giặc |
Laughing is the best medicine | Một nụ cười bằng mười thang thuốc bổ |
If you can’t bite, never show your teeth | Miệng hùm gan sứa |
Love is blind | Tình yêu là mù quáng |
Where there’s smoke, there’s fire | Không có lửa sao có khói |
Let bygones be bygones | Việc gì qua rồi hãy cho qua |
We reap what we sow | Gieo gió ắt gặp bảo |
To kill two birds with one stone | Nhất cử lưỡng tiện |
Bitter pills may have blessed effects | Thuốc đắng dã tật |
Better die on your feet than live on your knees | Chết vinh còn hơn sống nhục |
United we stand, divided we fall | Đoàn kết là sống, chia rẽ là chết |
Birds have the same feather stick together | Đồng thanh tương ứng, đồng khí tương cầu |
Practice makes perfect | Có công mài sắt có ngày nên kim |
Never say die up man try | Đừng bao giờ bỏ cuộc |
When you eat a fruit, think of the man who planted the tree | Uống nước nhớ nguồn |
All that glitters is not gold | Chớ thấy sáng loáng mà tưởng là vàng |
Never put off tomorrow what you can do today | Việc gì làm được hôm nay chớ để ngày mai |
To set a sprat to catch a mackerel | Thả con tép bắt con tôm |
Better late than never | Thà trễ còn hơn không |
Travel broadens the mind | Đi một ngày đàng học một sàng khôn |
No more no less | Không hơn không kém |
Sink or swim | Được ăn cả ngã về không |
To live from hand to mouth | Được đồng nào hay đồng đó |
To give him an inch, he will take a yard | Được voi đòi tiên |
You can’t have it both ways | Được cái này thì mất cái kia |
A good wife makes a good husband | Trai khôn vì vợ, gái ngoan vì chồng |
A man is known by the company he keeps | Nhìn việc biết người |
A good name is sooner lost than won | Mua danh ba vạn bán danh ba đồng |
A good name is better than riches | Tốt danh hơn tốt áo |
A good face is a letter of recommendation | Nhân hiền tại mạo |
A good beginning makes a good ending | Đầu xuôi đuôi lọt |
A clean hand needs no washing | Vàng thật không sợ lửa |
The failure is the mother of success | Thất bại là mẹ thành công |
The die is cast | Chạy trời không khỏi nắng |
Death pays all debts | Chết là hết |
A black hen lays a white egg | Xanh vỏ đỏ lòng |
Time cure all pains | Thời gian sẽ làm lành mọi vết thương |
Money talks | Có tiền mua tiên cũng được |