"Bella ciao" (phát âm tiếng Ý: [ˈbɛlla ˈtʃaːo]; "Giã biệt người xinh đẹp") là bài hát dân ca phản kháng của người Ý có nguồn gốc trong sự gian khổ của những người phụ nữ mondina, những người làm trên cánh đồng trong thế kỷ 19, họ đã hát bài hát này để phản đối chống lại điều kiện làm việc khắc nghiệt trên những cánh đồng Bắc Ý.
1. MV Bella Ciao
2. Lời bài hát Bella Ciao
[Am] Una mattina mi son svegliato,
O bella, ciao! Bella, ciao!
Bella, [Am7] ciao, ciao, ciao!
Una [Dm] mattina mi son [Am] svegliato
e ho [E7] trovato [Am] l'invasor.
[Am] O partigiano, portami via,
O bella, ciao! Bella, ciao!
Bella, [Am7] ciao, ciao, ciao!
O [Dm] partigiano, portami [Am] via,
ché mi [E7] sento di [Am] morir.
[Am] E se io muoio da partigiano,
O bella, ciao! Bella, ciao!
Bella, [Am7] ciao, ciao, ciao!
E [Dm] se io muoio da partigia- [Am] no,
tu mi [E7] devi [Am] seppellir.
[Am] Seppellire lassù in montagna,
O bella, ciao! Bella, ciao!
Bella, [Am7] ciao, ciao, ciao!
E [Dm] seppellire lassù in Montag- [Am] na
Sotto [E7] l'ombra di un bel [Am] fior.
[Am] E le genti che passeranno
O bella, ciao! Bella, ciao!
Bella, [Am7] ciao, ciao, ciao!
E [Dm] le genti che passeran-[Am] no
Ti [E7] diranno «Che bel [Am] fior!»
[Am] «È questo il fiore del partigiano»,
O bella, ciao! Bella, ciao!
Bella, [Am7] ciao, ciao, ciao!
«È questo il [Dm] fiore del [Am] partigiano
morto [E7] per la liber-[Am] tà!»